Ravaging Times

May 3, 2012

help! searching for Yang Xiu’s poetry translation

Filed under: Uncategorized — Tags: — merc @ 1:46 pm

Quick, who can find collection of Yang Xiu’s poems? I Googled and baidued for hours; the poem is something like “Rhapsody to Goddess” or “To the Tune of the Goddess”, NOT Cao Zhi’s version, though they may be found together.

I don’t even understand the Chinese original! (it’s in classical Chinese) Googled/Baidued for Chinese explanation too, haven’t found any. Hope somebody answers me in the Baidu forum.

魏 杨修《神女赋》

惟玄媛之逸女,育明曜乎皇庭。
吸朝霞之芬液,澹浮游乎太清。
余执义而潜厉,乃感梦而通灵。
盛容饰之本艳,奂龙采而凤荣。
翠黼翚裳,纤縠文袿。
顺风揄扬,乍合乍离。
飘若兴动,玉趾未移。
详观玄妙,与世无双。
华面玉粲,韡若芙蓉。
肤凝理而琼絜,体鲜弱而柔鸿。
回肩襟而动合,何俯仰之妍工。
嘉今夜之幸遇,获帷裳乎期同。
情沸踊而思进,彼严厉而静恭。
微讽说而宣谕,色欢怿而我从。

May be found in the complete Book of Later Han, volume 51, Yang Biao and Yang Xiu, Eight???
(全后汉文卷五十一 杨彪杨修 八)

Below is the closest association I could find on his poem, but conveniently doesn’t talk about the line I want.

http://www.litphil.sinica.edu.tw/home/publish/PDF/Bulletin/22/22-2.pdf

UPDATE: one explanation by a fan

Advertisements

4 Comments »

  1. Well, God knows it I don’t know Chinese, and I didn’t have any luck in finding the interpretation of this poem either; but after looking up on the characters, I think it might mean something like this: “I have feelings [for her, the fairy], but still I [must?] try to conceal them; when I dream, our souls are connected”. Meaning the writer likes the girl but can’t express his feelings, thus he can only reach for her in the dream. It actually sounds a lot like a legend of Cao Zhi, perpetuated by the Zhi-Pi-Zhen love triangle theorists, I once read about: after Zhen died, Zhi was given some of her old belongings (among them her old pillow, which was a very odd thing to be given away considering its implication in love affairs). When he was returning to his estate and crossed a river, he had a dream about her. which inspired the famous poem Gan Zhen Fu/Luo Shen Fu. I’m not confident about this explanation thogh (again, don’t know chinese and i might have misunderstood the grammar of the whole line), still I hope it helps.

    Like

    Comment by Ashiya — May 3, 2012 @ 3:54 pm

    • Yes it does, at least one other person confirms the gist of that line, pretty much the same way.

      Thanks for all that researching!

      Like

      Comment by merc — May 3, 2012 @ 7:40 pm

  2. To keep the right I must conceal the feeling; but our souls are connected when I’m dreaming. I think so :D

    Like

    Comment by Thủy Kính Phủ — May 17, 2012 @ 9:33 am

    • Thanks for confirming! :D

      Like

      Comment by merc — May 17, 2012 @ 9:41 am


RSS feed for comments on this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.