Ravaging Times

October 8, 2015

chapter 449 (magazine syndication, not final)

Filed under: Ravages of Time — merc @ 6:18 am

KILL~

[?]: Guan Yu’s third infantry has yet to attack.
[?]: Our fifth division will flank them!

[?]: My Lord, they have reached Mount Jiuyi.

[Liu Du]: Good. It’s time. Notify Xing Dao Rong.

chapter 449 Blood Pumping
(“dilating blood vessels”, or “vasodilation” would be a short title, but kind of medical/pedantic and not as cool/epic-feel)

[?]: Yessir!

[?]: Hear that? Our Lord is sounding the drums!

[Xing Dao Rong]: Cavalry first, followed by infantry!

[XDR]: My brothers, let’s open a gap!

KILL~

KILL~

[?]: Rear flank, maintain formation. Forward flank shall engage the enemy!

[?]: General, the… they’re moving so fast!

BREAK~

{sfx: cha~}

[?]: General!

BREAK~

{sfx: pong~}

[?]: Their commanding officer is here. Surround him!

[XDR]: Like that’s easy. Die!
(“…kill”)

{sfx: pong~}

[?]: Spears up. Don’t let him close in!

{sfx: swoosh~}

{sfx: cha~ cha~}

[?]: What kind of blade is that!?

[XDR]: HO!
(sounds more like “huh”)

[?]: Their commanding officer is inside our sphere!
(“…our troop’s main strength scope”)

[?]: Master Xing, their main troop in sight!

Here it comes!

That’s the feeling all right!

[Guan Yu]: Guan Yu.

[XDR]: Your granddad Xing Dao Rong!

[GY]: Right attitude. Interesting.

{sfx: dahn~ dahn~}

[GY]: Nice blade.

{sfx: dahn~}

[XDR]: Yours ain’t bad either.

{sfx: zing~}

[GY]: You too.

[GY]: But…

[GY]: your blade is trembling.

[XDR]: Nonsense, you fuck!

[GY]: So you’re the one trembling!

[XDR]: Your blade’s crying too!

[GY]: No.

{sfx: pong~}

[GY]: It’s…

[GY]: just thirsty.

{sfx: shoo~}

{sfx: pa~}

{sfx: pa}

[?]: Second master, wha…

[GY]: Interesting!

{sfx: shoo~}

{sfx: cha~}

[?]: Up ahead!

No… no one there!

Only the sound of wind!

{sfx: shoo~}

And my cry of sorrow…
(I almost wanted to translate this as “shriek”, but it doesn’t sound as melodramatic XD)

The draw weight must be at least three stones to reach this distance.
(1 stone = 120 cattie ~ 500 g ~ 1 lb? Who knows the more reasonable number in modern terms?)

Fully drawn and steady in the wind!

Heavy weights mean nothing to that kind of brawn.
(“that shocking backbone strength, already view gigantic weight as nothing”)

The hardest of all is actually the softest.
(inversion of this quote)
[?]: Second master, your horse!
(“…mount horse”)

Willfully moving through the world.
(not sure)

Cutting through the sky to reveal its overbearing might.

Taking out his anger on bloated heart and guts like they’re practice targets.
(“make heart’s [and] gall’s expansion, turn to stress-relief leather bag”)

Ah… my blade is trembling.

A long-lost sense of high hope and ambition is calling to it.
(“…pulling it”)

Here it comes…

Interesting. That’s the feeling all right!

====== black page preview ==========
黃忠熟練地拉起了弦,那把三石弓痛苦地扭曲.
那種以歲月與天地養成的和諧,正與風力相敬如賓.越老越醇,黃老更是高興.
Huang Zhong pulled back the string on the three-stone bow skillfully, bending it out of shape.
(this reader thinks 1 shi=120 catty=approx 160 pounds, so draw strength of 3-shi is approximately 480 lbs?)

This harmony ages like fine wine, and old man Huang is filled with joy as it greets the wind.
(not sure)

Advertisements

Blog at WordPress.com.